Перевод из Йетса. Строфику не соблюдала, знаю, что это плохо, но так уж вышло))) Размер тоже - по техническим причинам: читаю аглицкий как латынь, потому размер попросту не могу определить))
He Wishes For The Cloths Of Heaven
HAD I the heavens' embroidered cloths, Enwrought with golden and silver light, The blue and the dim and the dark cloths Of night and light and the half-light, I would spread the cloths under your feet: But I, being poor, have only my dreams; I have spread my dreams under your feet; Tread softly because you tread on my dreams.
Будь у меня волшебный шелк чудесный, Расшитый золотом лучей и ночи тенью, И дымкой облаков, и синевой небесной, Его бы я тогда без сожаленья Перед тобой на землю бросить мог, Чтоб ты своих не замочила ног. Но я богатств подобных не имею. Мечты мои - вот все, чем я владею. Изволь - я брошу их к твоим ногам. Но ради бога, ставь стопу нежнее: Ведь ты ступаешь по моим мечтам.
пис_aka Ну, ждать, допустим, еще рановато, у меня же работа все-таки есть, и начальство отчего-то желает, чтобы я время от времени вспоминала о прямых обязанностях))))))) Но надеяться уже можно!
Все даты в формате GMT
3 час. Хитов сегодня: 2
Права: смайлы да, картинки да, шрифты да, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация вкл, правка нет